Language/Spanish/Grammar/Por-vs-Para/fr
Dans la leçon d'aujourd'hui, nous étudions quelque chose qui peut sembler difficile à de nombreux apprenants d'espagnol:
Quand faut-il utiliser "POR" ou "PARA" ?
Découvrons ensemble comment éviter de confondre ces deux mots et d'éviter de nombreuses erreurs!
- "POR" : il fait référence à la CAUSE . "Une cause" est la raison pour laquelle une action produit un résultat. Nous pouvons utiliser l'expression anglaise suivante: "due to".
- "PARA" : il est utilisé pour exprimer le BUT. Le but est un objet à atteindre ou un objectif. Nous pouvons utiliser l'expression anglaise suivante: "in order to" .
Plus d'informations: Quelle est la différence entre "cause" et "but" ?
J'ai 2 mauvaises nouvelles :
- Il y a des exceptions à cette règle ! Sinon, ce serait trop facile ! :)
- La seule façon de maîtriser ces exceptions est de les apprendre par cœur et progressivement.
Comme d'habitude, ne pensez pas à lire cette leçon et avez définitivement résolu ce problème.
Je vais vous apprendre à faire la différence entre ces deux mots.
Je vous suggère d'écrire toutes les difficultés que vous rencontrez. Cela vous aidera à vous en souvenir peu à peu.
Commençons !
"POR"[modifier | modifier le wikicode]
La cause[modifier | modifier le wikicode]
- Es famoso por su canción
Il est célèbre à cause de cette chanson
Traverser un espace[modifier | modifier le wikicode]
" pasar por "
- Él pasó por aquí
Il est passé par ici
Heure du jour[modifier | modifier le wikicode]
" por la mañana, por la tarde, por la noche. "
- Por la mañana, suelo desayunar mucho
Le matin, je l'habitude de déjeuner beaucoup
Un sentiment[modifier | modifier le wikicode]
- Me apasiono por el español.
Je suis passionné par la langue espagnole
- Tengo asco por el alemán.
Je suis dégoûté par l'allemand
Prix[modifier | modifier le wikicode]
- Lo he comprado por diez euros.
Je l'ai acheté pour dix euros
Merci pour quelque chose[modifier | modifier le wikicode]
"Merci pour" sera toujours traduit par "gracias por"
- Gracias por leer este artículo.
Merci d'avoir lu cet article
Verbes toujours suivis de "por"[modifier | modifier le wikicode]
"preocuparse por" ou "interesarse por"[modifier | modifier le wikicode]
- Me preocupo por tu salud
Je suis inquiet pour ta santé
- Me intereso por tu historia.
Je suis intéressé par ton histoire
- Disculpa por el retraso
Je m'excuse d'être en retard
Plus de verbes[modifier | modifier le wikicode]
Espanol | Français |
---|---|
afanarse por | s'efforcer de |
asustarse por | avoir peur de |
cambiar por | échanger pour |
comenzar por | commencer par |
decidirse por | décider de |
desvelarse por | être très préoccupé par |
disculparse por | s'excuser pour |
esforzarse por | lutter pour |
estar por | être en faveur de |
interesarse por | être intéressé par |
jurar por | jurer par |
luchar por | lutter pour |
molestarse por | se soucier de |
optar por | opter pour |
pagar por | payer pour |
preguntar por | poser des questions sur |
preocuparse por | se préoccuper de |
rezar por | prier pour |
salir por | partir par |
ser decidido por | être décidé par |
tomar por | prendre pour |
viajar por (tren, autobús) | voyager par (train, bus) |
votar por | voter pour |
"PARA"[modifier | modifier le wikicode]
objectif[modifier | modifier le wikicode]
- El regalo es para los lectores del blog.
Le cadeau est pour les lecteurs de blogs.
objectif[modifier | modifier le wikicode]
- Para practicar español no es necesario vivir en un país hispanohablante.
Pour apprendre l'espagnol, il n'est pas nécessaire de vivre dans un pays hispanophone.
bénéficiaire[modifier | modifier le wikicode]
- Este regalo es para ti.
Ce cadeau est pour toi
point de vue[modifier | modifier le wikicode]
- Para mí es importante viajar.
Pour moi, il est important de voyager.
date prévue[modifier | modifier le wikicode]
- Para el 20 de mayo hay que aprender esta lección.
Pour le 20 mai, vous devez apprendre cette leçon.
Expressions utilisant "para"[modifier | modifier le wikicode]
"estar para"[modifier | modifier le wikicode]
Cette expression est utilisée pour indiquer une action sur le point d'être réalisée:
- Estamos para terminar la lección de hoy.
Nous sommes sur le point de terminer la leçon d'aujourd'hui.
Plus d'expressions[modifier | modifier le wikicode]
Espanol | Français |
---|---|
para abajo | vers le bas |
para adelante | vers l'avant |
para detrás | en arrière |
para entonces | à ce moment |
para esa época | à cette période |
para otra vez | pour une autre occasion |
para que | afin que, pour que |
para qué | dans le but de |
para siempre | pour toujours |
para variar | juste pour changer |
ser tal para cual | être deux d'un genre |
Vidéos[modifier | modifier le wikicode]
En français[modifier | modifier le wikicode]
En espagnol[modifier | modifier le wikicode]
En anglais[modifier | modifier le wikicode]
Sources[modifier | modifier le wikicode]
https://espagnol-pas-a-pas.fr/por-et-para-comment-enfin-ne-plus-les-confondre/
https://www.fluentu.com/blog/spanish/spanish-verbs-with-prepositions/
https://www.lawlessspanish.com/grammar/verbs/verbs-with-por/
https://www.spanishdict.com/guide/expressions-with-por-and-para/