Language/Vietnamese/Grammar/Pronouns-and-Personal-Pronouns/tl
Panghalip at Personal na Panghalip[baguhin | baguhin ang batayan]
Sa araling ito, matututunan natin ang mga panghalip at personal na panghalip sa wikang Vietnamese. Ang mga panghalip ay mga salitang ginagamit upang palitan ang mga pangngalan. Sa wikang Vietnamese, mayroong mga panghalip na ginagamit sa iba't ibang sitwasyon. Ang personal na panghalip naman ay ginagamit upang magpakilala ng isang tao, hayagin ang kanyang kasarian, atbp.
Mga Panghalip[baguhin | baguhin ang batayan]
Tingnan natin ang mga panghalip sa wikang Vietnamese:
Vietnamese | Pagbigkas | Tagalog |
---|---|---|
Tôi | [toj] | Ako |
Bạn | [ɓan] | Ikaw |
Anh ấy | [aŋ ǎj] | Siya (Lalaki) |
Cô ấy | [ko ǎj] | Siya (Babae) |
Chúng tôi | [tɕuŋ toj] | Kami |
Các bạn | [kak ɓan] | Kayo |
Họ | [hɔ] | Sila |
Tandaan na ang mga panghalip sa Vietnamese ay binubuo ng isang salitang-ugat at isang hulapi. Halimbawa, ang "tôi" ay binubuo ng "tô" (salitang-ugat) at "i" (hulapi).
Ang mga panghalip ay ginagamit upang palitan ang mga pangngalan. Halimbawa, sa halip na sabihin "Nguyen Van Hien", maaaring sabihin na lamang "Anh ấy" (Siya) kung tinutukoy ang isang lalaking nagngangalang Nguyen Van Hien.
Personal na Panghalip[baguhin | baguhin ang batayan]
Tingnan naman natin ang personal na panghalip sa wikang Vietnamese:
Vietnamese | Pagbigkas | Tagalog |
---|---|---|
Tôi | [toj] | Ako |
Bạn | [ɓan] | Ikaw |
Anh ấy | [aŋ ǎj] | Siya (Lalaki) |
Cô ấy | [ko ǎj] | Siya (Babae) |
Ang mga personal na panghalip ay ginagamit upang magpakilala ng isang tao, hayagin ang kanyang kasarian, atbp. Sa Vietnamese, mayroong mga personal na panghalip na ginagamit depende sa kasarian ng tao. Halimbawa, ang "anh ấy" ay ginagamit upang tukuyin ang isang lalaki habang ang "cô ấy" ay ginagamit upang tukuyin ang isang babae.
Pagtukoy sa mga Bagay[baguhin | baguhin ang batayan]
Ang mga panghalip ay ginagamit upang palitan ang mga pangngalan sa mga pangungusap. Halimbawa, sa halip na sabihin "Nguyen Van Hien", maaaring sabihin na lamang "Anh ấy" (Siya) kung tinutukoy ang isang lalaking nagngangalang Nguyen Van Hien.
Bilang karagdagan, maaari rin nating gamitin ang mga panghalip upang tumukoy sa mga bagay. Halimbawa, sa halip na sabihing "ang libro", maaari tayong gumamit ng panghalip na "ito" upang mas madaling maunawaan ang pangungusap.
Pangwakas na Salita[baguhin | baguhin ang batayan]
Napakahalaga ng mga panghalip at personal na panghalip sa wikang Vietnamese. Sa pamamagitan ng mga ito, mas madaling maipapaliwanag ang mga pangungusap at mas maiintindihan ng iba ang ating mga sinasabi.
Igrr a nyo ang lahat ng nakaraang gabay. Hinihingi sa inyo na isalin ang sumusunod na kodigo ng wiki sa Tagalog. Para sa bawat link url, idagdag ang / tl sa dulo ng url. Huwag isama ang tag ng html na span sa pagsasalin
Halimbawa: Kung ang orihinal na linya sa Ingles ay na sumusunod:
- [[ {url} | {clickable text}]]
Ang resulta ay dapat na sumusunod:
- [[ {url} / tl | {translation ng clickable text sa Tagalog}]]
Narito ang kodigo ng wiki na kailangan mong isalin:
Iba pang mga aralin[baguhin | baguhin ang batayan]
- 0 hanggang A1 Course → Grammar → Modal Verbs
- 0 to A1 Course → Grammar → Adverbs
- 0 to A1 Course → Grammar → Present Tense Verbs
- 0 to A1 Course
- 0 to A1 Course → Grammar → Past Tense Verbs
- Kurso 0 hanggang A1 → Grammar → Pangngalan at Kasarian
- 0 to A1 Course → Grammar → Possessive Pronouns
- 0 hanggang A1 na Kurso → Grammar → Mga Pang-uri
- 0 to A1 Course → Grammar → Mga Pandiwa sa Kinabukasan