Language/Standard-arabic/Grammar/Differences-from-the-active-voice/pt
Voz Ativa x Voz Passiva[editar | editar código-fonte]
No árabe, como em muitos outros idiomas, temos duas vozes: voz ativa e voz passiva. A voz ativa é usada quando o sujeito executa a ação e a voz passiva é usada quando o objeto é o foco da ação.
Um caso de voz ativa no presente seria: "Eu vejo o livro". Aqui, "eu" é o sujeito, "vejo" é a ação e "livro" é o objeto.
Aqui está um exemplo de voz passiva: "o livro é visto por mim". Aqui, "o livro" é o objeto que é o foco da ação e "por mim" é o agente.
Outra maneira de pensar na diferença é que a voz ativa é usada quando você quer enfatizar quem ou o que está fazendo a ação. Por outro lado, a voz passiva é usada quando você quer enfatizar o objeto da ação.
Formação da voz passiva[editar | editar código-fonte]
Para formar a voz passiva em árabe, temos duas partes: o verbo "ser" (الكون) e o particípio passado (المبني للمجهول). O particípio é um verbo que é alterado para concordar com o sujeito ou objeto da frase.
O particípio passado é formado adicionando-se um sufixo ao verbo. Como exemplo, vamos usar um verbo da primeira conjugação. O verbo "اتكلم" (falar) se transforma em "متكلم" (falado).
Agora, vamos ver um exemplo para cada voz usando o mesmo exemplo de verbo:
Árabe Padrão | Pronúncia | Tradução |
---|---|---|
أنا أتكلم | ana atakalamu | Eu falo |
المحادثة تحتوي على فعاليات الناقشة، لذلك يجب أن تتحدث فيها بانتظام. | al-muHaaDHatha taHtuwii Eala faEaaLiyaat al-naaqsha, ladhiika yajibu 'an tatHaddatha fiiha bi-intdihaam. | A conversa contém atividades de discussão, por isso é necessário falar regularmente. |
الكلمة متكلم عنها بانتظام في بلدي. | al-kalima matkalem Eanha bi-intdihaam fii baldii. | A palavra é falada regularmente no meu país. |
يتحدث المرضى عند الطبيب في المستشفى. | yatHaddathu al-marDa Eind at-tabiib fi al-mustashfaa. | Os pacientes falam com o médico no hospital. |
يتحدث المرضى من قبل الطبيب في المستشفى. | yatHaddathu al-marDa min qablu at-tabiib fi al-mustashfaa. | Os pacientes são falados pelo médico no hospital. |
Observe que o objeto da frase tornou-se o sujeito e a ação agora é expressa no particípio passado. Além disso, o agente (quem executou a ação) é expresso usando a preposição "من" (de).
Quando usar a voz passiva[editar | editar código-fonte]
A voz passiva é freqüentemente usada quando o objeto da ação é mais importante do que o sujeito. Aqui estão alguns exemplos:
- Quando o agente é desconhecido
- Quando o agente é irrelevante
- Quando o agente é conhecido, mas não queremos nomeá-lo
- Quando queremos suavizar uma crítica
É importante lembrar que a voz passiva é mais comumente usada na linguagem escrita, mas pode ser usada na fala também.
Esperamos que este guia tenha ajudado você a entender as diferenças entre a voz ativa e a voz passiva em árabe. Pratique com exemplos diferentes para obter uma sólida compreensão desses conceitos.
Outras lições[editar | editar código-fonte]
- Curso de 0 a A1 → Gramática → Terceiro condicional e condicionais mistos
- Curso 0 a A1 → Gramática → Pronomes possessivos
- 0 a A1 Curso → Gramática → Comparativo e Superlativo
- Complete o curso de nível 0 a A1 → Gramática → Pronomes pessoais
- Curso 0 a A1 → Gramática → Concordância e colocação de adjetivos
- Curso de 0 a A1 → Gramática → Formação de perguntas
- Curso de nível 0 a A1 → Gramática → Conjugação no Futuro
- Curso 0 até A1 → Gramática → Primeira e Segunda Condicional
- Curso 0 a A1 → Gramática → Preposições de tempo e lugar
- Curso Nível 0 até A1 → Gramática → Vogais Árabes
- 0 to A1 Course
- Curso 0 ao A1 → Gramática → Palavras interrogativas
- Curso 0 a A1 → Gramática → Frases básicas em árabe
- Curso 0 a A1 → → Artigos definidos e indefinidos
- Curso 0 a A1 → Gramática → Formação e uso