Language/Swedish/Grammar/Reflexive-pronouns/es

De Polyglot Club WIKI
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
0.00
(0 votos)

Swedish-Language-PolyglotClub.png
SwedishGramáticaCurso de 0 a A1Pronombres reflexivos

Pronombres reflexivos[editar | editar código]

Los pronombres reflexivos en sueco se usan para referirse a un sustantivo que realiza una acción en sí mismo o para enfatizar que la acción se está realizando sobre uno mismo. En esta lección, aprenderás cómo usar los pronombres reflexivos en sueco y cómo difieren de los pronombres en español.

Pronombres reflexivos suecos[editar | editar código]

Los pronombres reflexivos suecos se construyen agregando "-sig" al final del pronombre personal correspondiente. A continuación, se muestra una tabla que muestra los pronombres reflexivos suecos:

Sueco Pronunciación Español
mig-själv mei-syelv mí mismo
dig-själv di-syelv ti mismo
sig-själv si-syelv sí mismo / ella misma / sí mismos / sí mismas
oss-själva os-shyelva nosotros mismos
er-själva er-shyelva ustedes mismos / vosotros mismos
dem-själva dem-shyelva ellos mismos / ellas mismas / ellos mismos / ellas mismas

También se puede usar "en själv" como una forma más enfática de referirse a uno mismo.

Pronombres reflexivos en oraciones[editar | editar código]

En sueco, los pronombres reflexivos se usan principalmente con verbos reflexivos, pero también se pueden usar para enfatizar que la acción se realiza sobre uno mismo. A continuación, se muestran algunos ejemplos:

  • Jag tvättar mig. (Me lavo.)
  • Hon skär sig. (Ella se corta.)
  • Vi klär på oss. (Nos vestimos.)
  • Ni skäms er. (Os avergonzáis.)
  • De frågar sig. (Ellos se preguntan.)

También es común usar pronombres reflexivos en frases con verbos pronominales, como "att skynda sig" (darse prisa) o "att förbereda sig" (prepararse).

Diferencias entre los pronombres reflexivos suecos y españoles[editar | editar código]

En general, los pronombres reflexivos suecos se usan con mucha más frecuencia que los pronombres reflexivos en español. Además, los pronombres reflexivos suecos se usan más a menudo para enfatizar que la acción se realiza sobre uno mismo, mientras que en español esto se logra más a menudo mediante el uso de pronombres de objeto directo o indirecto.

Por ejemplo, en sueco se diría "Jag köpte mig en present" (Me compré un regalo), mientras que en español es más común decir "Me compré un regalo para mí".

Conclusión[editar | editar código]

En esta lección, aprendiste cómo usar los pronombres reflexivos en sueco y cómo difieren de los pronombres en español. Recuerda que los pronombres reflexivos suecos se usan principalmente con verbos reflexivos, pero también se pueden usar para enfatizar que la acción se realiza sobre uno mismo.



Otras lecciones[editar | editar código]

Plantilla:Swedish-Page-Bottom

Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson