Language/Japanese/Grammar/Particles-も-and-しか/es

De Polyglot Club WIKI
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
This lesson can still be improved. EDIT IT NOW! & become VIP
Rate this lesson:
0.00
(0 votos)

Japan-flag-Japanese-Lessons-PolyglotClub.png
JaponésGramáticaCurso 0 a A1Partículas も y しか

Introducción[editar | editar código]

¡Bienvenidos a la lección sobre las partículas も (mo) y しか (shika)! En esta lección, aprenderás a usar y contrastar estas dos partículas en frases japonesas para expresar similitud y restricción.

Partícula も (mo)[editar | editar código]

La partícula も (mo) se usa para expresar similitud o inclusión. Se coloca después del sustantivo o verbo que se quiere enfatizar.

Por ejemplo:

Japonés Pronunciación Español
わたし も たべます watashi mo tabemasu Yo también como
あなた も いきます anata mo ikimasu Tú también vas
かれ も すきです kare mo suki desu A él también le gusta
あの えいが も みました ano eiga mo mimashita También vi esa película

Como puedes ver en los ejemplos, la partícula も (mo) se traduce al español como "también".

Partícula しか (shika)[editar | editar código]

Por otro lado, la partícula しか (shika) se utiliza para expresar restricción. Se usa después del sustantivo o verbo que se quiere enfatizar.

Por ejemplo:

Japonés Pronunciación Español
わたし しか たべません watashi shika tabemasen Solo yo como
あなた しか いきません anata shika ikimasen Solo tú vas
かれ しか すきではありません kare shika suki de wa arimasen Solo le gusta a él
あの えいが しか みませんでした ano eiga shika mimasen deshita Solo vi esa película

Como puedes ver en los ejemplos, la partícula しか (shika) se traduce al español como "solo" o "solamente".

Diferencias entre も (mo) y しか (shika)[editar | editar código]

La principal diferencia entre estas dos partículas es que も (mo) se utiliza para expresar similitud o inclusión, mientras que しか (shika) se utiliza para expresar restricción.

Además, も (mo) se puede usar con cualquier cantidad, mientras que しか (shika) se usa solo con cantidades negativas.

Por ejemplo:

  • りんご を いくつ 食べましたか?(ringo o ikutsu tabemashita ka?) - ¿Cuántas manzanas comiste?
  • 二つ 食べました。(futatsu tabemashita) - Comí dos (manzanas).
  • 一つ も 食べませんでした。(hitotsu mo tabemasen deshita) - No comí ni una sola (manzana).

En el último ejemplo, se utiliza la partícula も (mo) para enfatizar que no se comió ninguna manzana.

Por otro lado:

  • かばん を 何個 持っていますか?(kaban o nanko motte imasu ka?) - ¿Cuántas bolsas tienes?
  • 一つ しか 持っていません。(hitotsu shika motte imasen) - Solo tengo una (bolsa).

En este caso, se utiliza la partícula しか (shika) para enfatizar que solo se tiene una bolsa.

Conclusión[editar | editar código]

¡Felicitaciones! Ahora sabes cómo usar y contrastar las partículas も (mo) y しか (shika) en frases japonesas para expresar similitud y restricción. ¡Sigue practicando para mejorar tu japonés!


Tabla de contenidos - Curso de japonés - De 0 a A1[editar código]


Fundamentos del hiragana


Saludos e introducciones


Geografía e historia


Adjetivos y adverbios


Familia y relaciones sociales


Religión y filosofía


Partículas y conjunciones


Viajes y turismo


Educación y ciencia


Preposiciones e interjecciones


Artes y medios de comunicación


Política y sociedad


Otras lecciones[editar | editar código]


Contributors

Maintenance script


Create a new Lesson