ヘルプ

NEW ARTICLE

なぜ英語でフランス語悪いですか?



研究が示している:はい、フランス語、英語で吸う!どの程度まで学校にそのような状況のために責任がある?

まず、それに直面してみましょう:フランス人はいくつかの他の欧州諸国よりも少ない英語を話すためにいくつかの良い言い訳を持っている。オランダ、ドイツ、スウェーデン、デンマークやノルウェーは常に英語力のための国際ランキングで最高です。これらは、英語などのゲルマン語派のファミリーに属する言語を有する膨大な利点を有する。
フランスは、北ヨーロッパ諸国に比べて遅れているために、したがって、部分的に免除される。しかし、彼らはラテン語のファミリーに属する言語を持って南の国すなわちスペイン、イタリアやポルトガルに比べた場合に免除されていません。
また、フランスの言語は大幅に英語の影響を受ける:シェイクスピアの言語語彙は11世紀にフランス語圏のノルマン人によってイギリスの征服から継承されたフランスの起源の多くの単語が含まれています。

フランスのための具体的な難しさ


これは、フランス語圏の学生のためのいくつかの学習困難を説明近いと異なる両方フランス語と英語の言語、間のこの複雑な関係、次のとおりです。
フランス語と英語が十分に近い、フランス人学生は表音的、言語的層を適用する傾向にある。あなたは非常に別の言語を学ぶ場合は、最初からすべてを学ぶ必要があります。
しかし、同じアルファベットを持つ言語で、それは我々がすでに知っていることを適用しないことが非常に困難である。重要な音韻差異があるときフランスの音が単語に適用することができる。
フランス人はしばしば困難を持っている一つの領域は発音です。たとえば、同じ音を言っていくつかの方法があるという事実は、統合することは特に困難である:「i」は長く、で延伸のに対し、フランス人は当然、同じように「シート」と「座る」と言う傾向があります最初のケースと短く、第二にリリース。
フランス語は、それぞれの音のための唯一の1の発音を持っています。そのため、フランス人は、同じように「ビーチ」と誤解を引き起こす可能性が「雌犬」または「シート」と「たわごと」で発音します。フランスの子供が「A」を言うために唯一の方法があることを知りながら、同様に、三つの異なる音声的には、「「英語(「キャップ」、「カップ」、「カード」)のためにあります。

ペース


フランスの学生のためのもう一つの難しさは、ストレスや英語の単語やフレーズのリズムです。
フランスのための最大の課題の1つは、アクセントです。フランス語言語は英語で、それがすべてのケースではないのに対し、我々は、ほぼ同じ力ですべての音節を明確に、この上に非常に異なるアプローチを持っています。
何より、あなたは単語のストレスを配置する場所を知っている必要があります。これは、専門の語学コースの大学で教えていますが、唯一の週に数時間と非常に異質なレベルを持っている高校で、これらの詳細に行くのに十分な時間がないです。
英語では、他よりもより顕著な音節を言うことである字句ストレスがある。
フランスでは、それは本当に存在していない、ペースは完全に異なっている、それはフランス人学生のための非常に困難です。フランス人は一般的に最後の音節を強調。
文章のメロディが必ずしも学習されません重要な概念ですが、言語と接触して自然にフィットします。
様々な科学の研究で​​は、赤ちゃんは母親の胎内にまだある場合は、言語にこの受動慣れが、出生前に始まることを示唆している。

言語への暴露


出産後は、非公式と非学術機会は日常の環境で言語を学ぶために、それが定量化されていない場合は、すべての専門家によって強調されている役割を担っている。
両親の英語で流暢、個別に海外旅行、または日常生活の中で、メディアでの言語への露出はかなり重要な要素である。
教育のフランスの省は「学校はすべてを行うことができない」という考えと一致している:
最も成功している国は、英語が重要であり、英語を学習に資する環境がある国です。
経口理解が通信するための前提条件です。
マルタとエストニアでは、ヨーロッパでは外国語のレベルに欧州委員会が大規模な調査に参加した学生のほとんどは定期的に自宅で英語を話す報告した。
これらの条件の下では、学校は英語でフランス語の学生の難しさのために完全に責任を負いません。

字幕


当局は自宅でティーンエイジャーによる英語の使用に基づいて行動することが困難な場合は、状態はテレビや映画の字幕を実装するように、具体的にそのような貢献ができる他の領域があります。
欧州委員会の調査によると、フランスはスペインやテレビ番組や映画フィルムは主にフランス語を話すベルギー(ベルギーが研究の目的のために話し言葉に基づいて3つのエンティティに分割された)を持つ唯一の国である吹き替えと字幕ではない。
実際にフランスの国民は本当に求めていません。 2007年の調査では、字幕を追加すると、プログラムを見ている人の30%の減少をもたらすことができることを示したとフランス語吹き替えバージョンでは、インターネット上で最もdowloadedの映画である。
確かに、そのようなTF1とフランス4などのテレビチャンネルは、字幕(オリジナルサウンドトラック)と、元のバージョンでいくつかのアメリカの映画やシリーズを見る機会を与えるようになった。しかし、フランス2、フランス3は、「技術的な理由で「まだそれを許可されていません。しかしそれは英語のフィルムは2013年末までにフランス·テレビジョンの元のサウンドトラックで利用できるようになりますことをanouncedた。
実際には、法案の提案がなされたもののチェーンを強制するイベント「放送局の編集の自由」に頼ることを好む「フランス語の防衛」に関連した、その任務に視聴覚最高評議会は、すべてのための字幕版を提供するリスニングスキルの発展を促進するために、外国のプログラム。

フランス人学生の阻害


しかし、いくつかの要因がはるかに深いと少なく簡単に映画の字幕も修正されている。
英語で話すときは、フランス人学生は、外国の仲間と比較して非常に恥ずかしがり屋です。それは、教育のためのプレゼンテーションの欠如とフランスの学校や大学で話しますか?
事実は、フランス人はミスを恐れているということです。
それはよく言われているように、フランスでは「言語に悪い」ではありませんが、彼らは嘲笑を恐れている。彼らは信頼する、リスクを取るために、経口に従事する最大の困難を持っている。彼らは彼らが言っているかを事前に計算するか、単に静かに、間違いを避けるためにすることが好ましいかのようだ。結果:彼らは完全に遮断され、外国語で自然発生的に通信することができない。

フランスの教育の特異性は、学校でもエコーされます。
フランス人は、卓越性の文化を持っている。彼は自分の刑を終えた前に、教師にも、多くの場合、学生の補正を行う。教師は生徒を阻害しないようにますます注意しているが、それは非常に深く、長いメンタリティーの変更を必要とします。
もう一つの要因は、旧体制の下でヨーロッパ中の王の言語だったフランス語、の名門歴史です。フランス人は、今日、国連や欧州連合(EU)のような多くの国際機関における公用語まま。
歴史の中で特別な場所を持っていた言語のこの認識はまた、フランスの学生が別の言語を学ぶためにmotivedされていないことかもしれません理由です。
それに、これはポイントが表示されていないと話すことを敢えてしない学生を持っている教師のためのハードな作業である。

Related topics:

Comments