Ndihmë

NEW ARTICLE

5 gabime që njerëzit bëjnë kur fillojnë të mësojnë koreane





Versioni në anglisht i këtij artikulli u shkrua nga Kevin Morehouse , trajner i gjuhës, mësues dhe anëtar i ekipit LucaLampariello.com .
Pra, keni filluar të mësoni koreane.

Mirësevini në një aventurë të mahnitshme! Megjithëse gadishulli Kore është një i vogël, ai është shtëpia e kuzhinës së shkëlqyeshme, një kulturë e mahnitshme, histori magjepsëse, dhe më shumë shfaqje televizive, video muzikore dhe këngë pop sesa keni parë ndonjëherë në jetën tuaj (seriozisht!).
Ndoshta më e mira nga të gjitha gjërat me origjinë nga Korea është gjuha e saj, e cila është e njohur për bukurinë e saj dhe për sfidën që paraqet për perëndimorët. Në fakt, Instituti American Defense Language Institute (DLI) etiketon atë si një nga gjuhët më të vështira në botë për të mësuar anglishtfolësit!
Por ju keni vendosur të merrni përsipër sfidën (ende shumë të realizueshme), dhe për këtë ju përshëndes.

Para se të filloni - ose mbase të vazhdoni - studimet tuaja koreane, sidoqoftë, unë dua të ndaj me ju disa gabime të zakonshme që kam parë të bëjnë shumë nxënës koreanë. Shpresoj se, duke ditur dhe shmangur këto gabime, udhëtimi juaj drejt rrjedhshmërisë koreane do të jetë shumë më i butë dhe shumë më i këndshëm.

시작하겠습니다! (Le të fillojmë!)

1. Duke u mbështetur në Romanizimin


Kur shumica e njerëzve fillojnë të mësojnë koreane, ata shohin të gjithë personazhet e çuditshëm dhe të pazakontë dhe menjëherë shqetësohen.
Si patericë, ata pastaj kthehen në romanizim, që është praktika e përdorimit të shkronjave angleze (latine) për të përfaqësuar shkronja dhe tinguj jo-anglezë.

Me gjuhën koreane, përdorimi i romanizimit mund të ndjehet si një mënyrë e thjeshtë për tu mësuar me gjuhën para se të duhet të përballeni me mësimin e alfabetit, gjë që mund të jetë frikësuese nëse nuk e keni bërë kurrë më parë.
Ndërsa mësimi i Romanizimit së pari mund të jetë një këshillë e dobishme për gjuhët me sisteme jashtëzakonisht të vështira shkrimi (kryesisht Mandarin, Kantonez dhe Japonisht), të mësuarit e Romanizimit së pari mund të jetë i dëmshëm për mësimin tuaj në Koreane.

Pse
Ekzistojnë shumë standarde të ndryshme të romanizimit të cilat përdoren në mënyrë jo konsistente në materiale për nxënësit koreanë dhe folësit jo-koreanë.
Megjithëse Romanizimi i Rishikuar thuhet të jetë standardi në Kore që nga viti 2000, standardi i vjetër ( McCune-Reischauer ) ende mund të gjendet në shumë vende. Ndoshta më konfuze, emrat koreanë priren të romanizohen jashtëzakonisht në mënyrë të paqëndrueshme. Anekdotalisht, nëse shoh një emër të Romanizuar Korean, nuk mund të jem plotësisht i sigurt se si ta shqiptoj derisa ta shoh të shkruar në 한글 , sistemin e shkrimit koreane.
Për fat të mirë, sistemi i shkrimit koreane është jashtëzakonisht i lehtë për tu mësuar. Ka 24 shkronja në të gjithë alfabetin, dhe pasi të mësoni tingujt që ato përfaqësojnë, nuk vonon shumë që të lexoni me zë të lartë çdo tekst koreane me zë të lartë. Më së shumti, mësimi i alfabetit duhet t'i marrë dikujt vetëm disa orë.

2. Vendosja e shqiptimit


Shqiptimi koreane është vërtet i vështirë. Koreane ka shumë tinguj që janë të ngjashëm me tingujt anglisht, por jo mjaft. Për të panjohurit, koreanishtja mund të thuhet se ka tre tinguj 'si' ch, por jo 'ch', tre tinguj 'p-si', por jo 'p', tre tinguj 'si' t, por jo 't ', tre tinguj' k-si ', por jo' k ', dhe dy tinguj' s-si ', por jo' s '.
Koreane gjithashtu ka dy tinguj të ngjashëm 'o' ( '오' dhe '어' ) dhe zanoren '으' , e cila nuk ekziston në anglisht.
Kjo është frikësuese për çdo nxënës, e lëre më fillestarët e plotë të procesit të mësimit të gjuhës.

Për shkak të gjithë kësaj, ju mund të ndiheni sikur thjesht mund të fuqizoni dhe të injoroni shqiptimin koreane thjesht duke kryqëzuar gishtat dhe duke shpresuar që njerëzit t'ju kuptojnë.
Megjithatë, kjo me të vërtetë nuk funksionon. Meqenëse Koreane ka kaq shumë tinguj që tingëllojnë ngjashëm (të paktën me veshin e anglishtfolësit), përpjekja për të egërsuar rrugën tuaj përmes shqiptimit Koreane mund të çojë në keqkuptime të konsiderueshme.
Konsideroni fjalën 커피 , që do të thotë 'kafe'. Nëse shqiptoni keq zanoren e dytë ( '어' ) si '오' , është ekuivalenti më i afërt në anglisht, kuptimi i fjalës ndryshon nga 'kafe' në 'hundë rrjedh gjak'.
Disi në mënyrë të ngjashme, fjala për shi '비' dhe gjaku '피' , diferencohen vetëm nga aspirata (një shpërthim i shtuar ajri) pasi shqiptohet bashkëtingëllorja fillestare.

3. Priorizimi i shkrimit të dorës mbi shtypjen




Karakteret koreane, si ato kineze dhe japoneze janë të shkruara me një renditje specifike goditjeje.

Kjo do të thotë që për të shkruar personazhet me dorë, duhet të ndiqni një sekuencë hapash të paracaktuar që përcaktojnë cilat linja vizatoni në çfarë radhe dhe në çfarë drejtimi.
Fakti që këto rregulla ekzistojnë, së bashku me natyrën ekzotike të alfabetit korean (të paktën për perëndimorët), bind shumë nxënës se shkrimi i dorës është një aftësi të cilës ata duhet t'i kushtojnë kohë, veçanërisht në fillim të mësimit të tyre.
Ndërsa besoj se është e rëndësishme (dhe mbase edhe e nevojshme) të mësosh të shkruash me dorë Koreane në një moment, unë besoj se aftësia me të vërtetë e rëndësishme për të shkruar për çdo nxënës Koreane është të shkruash duke përdorur një tastierë kompjuteri.
Pse
Për fillestarët, nëse jeni një nxënës që jeton jashtë Koresë (dhe / ose nuk ndërvepron me Koreanë shumë personalisht), shumë rrallë (nëse ndonjëherë) do të keni nevojë të shkruani Koreane me dorë. Anekdotalisht, unë kam mësuar Koreane për gati tre vjet dhe nuk më kujtohet hera e fundit që duhej të shkruaja diçka me dorë në Koreane. Ashtë një aftësi që jam i lumtur ta kem, por në të vërtetë nuk e përdor me ndonjë rregullsi.
Në të kundërt, ju ndoshta do të kaloni shumë nga koha juaj duke bashkëvepruar me Koreanë në internet, ose përmes bisedës zanore si Skype, ose mesazheve me tekst përmes Hellotalk ose Tandem .

Në të dyja këto mjedise, është jashtëzakonisht e rëndësishme të jesh në gjendje të shkruash mirë, në mënyrë që të mund të komunikosh me partnerët tuaj shpejt dhe qartë.
Së dyti, tastiera koreane nuk është intuitive për përdoruesit e QWERTY angleze QWERTY . Në fakt, nuk ka asnjë korrespondencë midis shkronjës në një QWERTY dhe ekuivalentëve të tyre koreanë, edhe kur romanizohet.
Ju duhet të mendoni për tastierën koreane si një aftësi të re për të mësuar. Mund të jetë frikësuese në fillim, por nëse e mendoni si një 'projekt fillestar' argëtues për mësimin tuaj koreane, të dini se si të shkruani mund të rrisë seriozisht shpejtësinë tuaj të leximit dhe sa shpejt mund të komunikoni në internet.

4. Injorimi i grimcave


Gramatika koreane mund të bëhet mjaft e komplikuar në nivelet e mesme dhe të përparuara, por ka disa pika gramatikore që trullosin edhe më të hershmit e fillestarëve.

Kryesore midis tyre janë grimcat, të cilat janë 'etiketa' të shkurtra verbale të shtuara në skajet e fjalëve për të treguar funksionin e asaj fjale të veçantë në fjali.
Shembuj të llojeve të ndryshme të grimcave përfshijnë:

- Grimcat e shënjimit të lëndës (이/가)

- Grimcat e shënjimit të temës (은/는)

- Grimcat e shënjimit të objekteve (을/를)
Ka shumë më tepër grimca në Koreane të vlefshme për diskutim, por tre grupet e mësipërme janë të rëndësishme për dy arsye:

1. Ato janë grimcat më të përdorura në Koreane

2. Ato janë grimcat më së shpeshti të harruara në gjuhën e folur.
Po ashtu! Edhe pse do t'i shihni këto grimca të përdoren të gjitha në shkrimet koreane, folësit koreanë priren të mos i përdorin ato kur flasin rastësisht.

'Whew', mund të jesh duke menduar, 'nëse koreanët nuk i përdorin këto grimca, atëherë unë nuk duhet të shqetësohem t'i mësoj, apo jo?'

Gabim
Edhe pse mund dhe madje duhet të hiqni grupet e mësipërme të grimcave në Korenë tuaj të rastësishme, të folur, unë besoj se është ende jashtëzakonisht e rëndësishme t'i mësoni dhe t'i zotëroni ato.

Ka një thënie që shkon diçka si kjo:

'Duhet të dini rregullat para se t'i shkelni ato'
Ndërsa folësit vendas koreanë i hedhin këto grimca, ata dinë t'i përdorin ato në mënyrë korrekte kur kanë nevojë. Dhe kur i përdorin, mund t'i përdorin për të shtuar nuancë dhe për të manipuluar me shkathtësi kuptimin e frazave të tyre të folura.
Nëse shmangni grimcat, do të përpiqeni të imitoni fjalimin natyror të vendasve pa pasur ndonjë kuptim ose aftësi themelore.

Ju do të keni mungesë të vetëdijes për mënyrat se si folësit vendas mund të përdorni dhe përdorni grimca për të përcjellë kuptimin dhe nuancën në fjalimin e tyre. Për të mos përmendur, sigurisht, që nuk do të jeni në gjendje të përdorni atë kuptim dhe nuancë në fjalën tuaj.

5. Përdorimi i tepërt i përemrave




Një mik i imi që flet koreane më tha një herë se gjithmonë mund të thuash kur një tekst koreane është shkruar nga jo-koreanë, në krahasim me një folës koreane.

Ka një numër arsyesh për këtë, por kryesorja është e thjeshtë:
Folësit jo-koreanë përdorin shumë përemra vetorë!

Le të përdorim një tekst të thjeshtë në anglisht për të demonstruar këtë pikë.

Hi, I'm Kevin. I'm from the United States. I like learning foreign languages. Lately, I've been learning Korean.

Edhe në këtë fragment të shkurtër, a e vëreni një fjalë që përdoret shumë më tepër se të tjerat?

Përemri 'I' !
Përdorimi i rëndë i përemrave vetorë është mjaft i zakonshëm në anglisht, thjesht sepse gjuha nuk është ndërtuar për të funksionuar mirë pa to. Nëse do të harroja 'I' nga fjalitë e mësipërme, ju ndoshta mund ta kuptoni kuptimin, por do të tingëllonte krejtësisht e panatyrshme.

Nga ana tjetër, koreane, bën mjaft mirë pa përdorur fare shumë përemra.
Nëse po flisni për dikë (veten, për shembull), gjithçka që duhet të bëni është ta bëni të qartë duke etiketuar fillimisht atë person si temë (duke përdorur grimcën e shënimit të temës). Pasi ta bëni këtë, mund të lini përemrat krejtësisht derisa të keni nevojë të kaloni në një temë tjetër.

Ja përsëri teksti i mësipërm, kësaj here në Koreane:

안녕하세요, 저는 케빈입니다. 미국 사람입니다. 언어를 배우는 것을 좋아합니다. 요즘에 한국어 배우고 있습니다.
Për ata prej jush që nuk janë duke mësuar koreane, ja se si duket duke përdorur sistemin e rishikuar të romanizimit:

Annyeonghaseyo, jeoneun kebinimnida. Miguk saramimnida. Eoneoreul baeuneun geoseul joahamnida. Yojeume hangugeo baeugo itseumnida.
Çelësi këtu është përemri '저는' ( “jeoneun”“jeoneun” Rishikuar) i cili mund të përkthehet në 'I' ose 'as for me' në anglisht. Ndërsa teksti në anglisht kërkonte KATURR përdorime të përemrit vetor 'I' , teksti koreane i duhej vetëm një herë, dhe mund të kishte dalë pa të edhe nëse teksti ishte më i gjatë.
Si një nxënës fillestar korean, marrja e rëndësishme është kjo: pasi të keni vendosur një temë bisede ('Unë', 'ti', 'ai djalë atje', etj.) Duke përmendur atë temë plus grimcën e shënimit të temës '는' ju nuk keni nevojë ta vazhdoni ta përmendni atë. Derisa tema të ndryshojë, automatikisht supozohet se jeni duke folur ende për të njëjtën gjë.
Provojeni vetë. Nëse jeni anglishtfolës amtare, do të ndihet mjaft i panatyrshëm në fillim, por do të mësoheni me praktikë.

Koha për të mësuar Koreane


Udhëtimi për në aftësitë koreane nuk është i shpejtë. Do të ketë shumë ngritje dhe ngritje, gabime dhe fitore të vogla.

Sidoqoftë, sot shpresoj se pesë gabimet që kam diskutuar këtu janë ato që nuk do t'i bëni, të paktën jo tani e tutje.
Unë jam i sigurt që tani e tutje, ju do të mbani mend të:

1. Shmang romanizimin

2. Praktikoni shqiptimin tuaj

3. Filloni (ose vazhdoni) të mësoni se si të shtypni

4. Mësoni grimcat dhe përdorni ato kur është e përshtatshme

5. Rënia e përemrave më shpesh

Merrni këto këshilla me zemër dhe do të keni një fillim të shkëlqyeshëm në rrugën për të folur rrjedhshmëri koreane!

Related topics:

Comments

Filter by Language:
 2  1  1 All